
dawson,祖籍唐山,上世纪七十年代末生人,双鱼座。
涉足唱片娱乐行业十年,国内知名资深唱片企划人,娱乐策划人,乐评人,《中国音乐流行榜·水煮娱乐》评审团成员,环球唱片签约词人。
北京奥运是中国的骄傲和自豪,而奥运歌曲更是奥运的一个宣传窗口,奥运歌手也是奥运的形象大使,但是,现在出现了错误,我们就应该进行及时的补救,而不是遮遮掩掩,推委了事。
最近,有网友在论坛上发表了一篇名为《谭晶的奥运歌曲,英语歌词太Chinglish了》的帖子,立即引来上万网友的点击和留言,掀起一场对歌词英文用法的大讨论。
帖子中指出,在这首由朱泽君作词、印青作曲、谭晶演唱的奥运歌曲《天空》中,“相聚北京”的英文歌词应是Beijing is the place we meet in,但歌词中的介词in没了,这是典型的中学生语法错误;“圣火”的翻译本应该是holy flame,而非歌中的holy fire,fire是“火”的统称,flame才是“火焰”的意思。
由于这次的“圣火事件”,其他的奥运歌曲也跟着被检阅一番。出现这样的问题,我们不禁要问,原因何在?也许,我们可能太相信“著名”这个字眼了,不论是什么东西,只要是出自著名人士之手就是好的、毋庸质疑的,这就给了著名人士一个漏洞钻,孰不知,著名人士也有出错的时候;而著名人士也太把自己当一回事了,连这么简单的翻译错误都可以出,孰知他是怎样炼成的“著名”?
说来说去,到最后还是创作这首歌曲和演唱这首歌曲的人都没有认真地去做,只是把这次参与奥运歌曲创作当成了一个提高自己知名度的跳板,通过这次参与奥运歌曲的创作和演唱来为自己获得更大的名利。谭晶的态度更令人奇怪——当这则消息被许多媒体引用刊登之后还说自己不清楚事情的经过,不发表任何的声明,这就是摆明了不想承认错误。即使真是歌词写错了,那谭晶在演唱的时候是不是也应该发现并改正呢?难道你一直想和宋祖英大姐一样把演唱会开到国外去,就用这样的英文素质和敬业水平?
北京奥运是中国的骄傲和自豪,而奥运歌曲更是奥运的一个宣传窗口,奥运歌手也是奥运的形象大使,但是,现在歌词中出现了错误,我们就应该进行及时的补救,而不是遮遮掩掩,推诿了事。我们应该敢于承认错误并且改正错误,这样才是一个非常正确的态度。
在谭晶的歌曲《天空》遭到炮轰的同时,我又不得不想到即将上演的奥运会开幕式,这也许是今年世界上最宏大,最受关注的舞台了,在这样的舞台上,不知道会不会又以“追求舞台效果”为名,像每一届春节晚会一样假唱?当然这种担心有些杞人忧天,没心没肺,其实,我只是盼望着能有一首真心唱出的属于中国奥运歌曲传世,像当年的《手挽手》,一首歌征服全世界。
最后,一个疑问一直悬在心中,最终那个属于我们的奥运旋律会是哪首呢?《北京欢迎你》?《爱与和平》?《在这里》?《我是明星》?答案即将揭晓